Archive for 十一月, 2009

hungry spider / noriyuki makihara / hungry spider 1999

hungry spider / noriyuki makihara / hungry spider 1999
一切都獲得解答,在過去的日子裡我們不斷地接觸又保持著適當的距離,原來是這麼一回事啊….
you are not a hungry spider, and i am not a beautiful butterfly.
——————————————-
我記得那天第一次聽到這首歌的時候是在家中,這張專輯是1999年我在唱片行搜刮喜愛封面時搜到的。聽完後整個大心啊!因此急著與人分享,不知為何打電話到藝蜀給薛,也不管她工作忙不忙就強迫她聽….
這張單曲對我來說絕對在生命中占有一席之地。
a: 您這話嚴重了。
i: 這是我的生命啊~~生命! live!!你懂嗎? a 你懂嗎?!!
槙原敬之渾身充滿著音樂才華,專輯常常包辦詞曲,而且他講英文有別於一般日本人,超好聽的唷!(基本上聲音好聽就可以遮三醜了)
noriyuki makihara 槙原敬之@wiki
MAKIHARANORIYUKI.COM
———–
hungry spider
詞曲. noriyuki makihara 槙原敬之
今日も腹を減らして一匹の蜘が
八つの青い葉に糸をかける
ある朝 露に光る巣を見つけ
きれいと笑ったあの子のため
やっかいな相手を好きになった
彼はその巣で獲物を捕まえる
例えば空を美しく飛ぶ
あの子のような蝶を捕まえる
朝露が乾いた細い網に
ぼんやりしてあの子が
捕まってしまわぬように
i’m a hungry spider
you’re a beautiful butterfly
葉わないとこの戀を捨てるなら
この巣にかかる愛だけを食べて
あの子を逃がすと誓おう
今日も腹を減らして一匹の蜘が
八つの青い葉に糸をかけた
その夜月に光る巣になにか
もがく様な陰を見つけた
やっかいなものが巣にかかった
星の様な粉をまくその羽根
おびえないように闇を纏わせた
夜に禮も言わず駆け寄る
今すぐ助けると言うより先に
震えた聲であの子が
「助けて」と繰り返す
i’m a hungry spider
you’re a beautiful butterfly
葉(かな)わないならこの戀いを捨てて
罠にかかるすべてを食べれば
傷つかないのだろうか
何も言わず逃げるように
飛び去る姿さえ美しいなら
今死んで永遠にしようか
i’m a hungry spider
you’re a beautiful butterfly
葉わないとこの戀を捨てるより
この巣にかかる愛だけを食べて
あの子を逃がした
hungry spider (english)
詞曲. noriyuki makihara [...]

對了

我依然喜歡淺顯易懂的文字
當然裡頭要包含著深深的情感
這是最難也最容易的表達方式
我相信你做到了
我看見了